Compañía: Honeybee
2009
PC
10 horas.
Cantidad de rutas: 3 chicos, con 2 finales por cada uno. También hay un final en el que la prota no se queda con ningún chico.
Starry Sky ~in Spring~ está siendo traducido por JummyChu en su blog JummyChu.
Sinopsis:
Yahisa Tsukiko es la única alumna mujer de la escuela Seigetsu, un colegio que se especializa en todo aquello relacionado con la astrología. En el verano de su primer año, se unió al club de tiro con arco de su escuela pero, dado a que era la primera vez que practicaba el deporte, no se le daba muy bien... Por ello, se esforzaba más de lo normal, e iba a practicar incluso los días en los que el club no se reunía.
Un día, mientras practicaba por su cuenta, un chico que no era de la escuela le dijo algo que la ayudó a darse cuenta de qué debía hacer para mejorar.
Un año después, el club se está preparando para la competencia intercolegial que tomará lugar dentro de 2 meses, en Agosto. El capitán le avisa a la protagonista que hay un chico de primer año que va a visitar el club para decidir si unirse o no... Tsukiko se sorprende al comprobar que dicho estudiante es el chico que se había encontrado un año antes y que es un prodigio del tiro con arco.
Personajes:
Azusa Kinose
(Voz: Jun Fukuyama)
Representa a Sagitario. Es el chico de primer año con el cual Tsukiko se había encontrado el año anterior. Es un prodigio del tiro con arco y, a pesar de que es arrogante y orgulloso de sí mismo, le agrada a la gente por ser sincero y amigable. Coquetea con la protagonista constantemente, y es acusado por Miyaji de tratarla de forma demasiado familiar.
Ryunosuke Miyaji
(Voz: Hiroshi Kamiya)
Representa a Escorpio, está en segundo año, y es el vice-presidente del club. A pesar de que la gente suele temerle, Tsukiko es la excepción, ya que declara que es una persona verdaderamente amable y que se esfuerza para lograr sus objetivos, a pesar de que siempre actúa de forma fría y no deja de fruncir el ceño.
Se lleva mal con Azusa porque éste coquetea con la protagonista, y porque dice que no está seguro de que el chico se tome en serio el deporte.
Homare Kanakubo
(Voz: Souichiro Hoshi)
Representa a Tauro y, estando en tercer año, es el presidente del club. Es de personalidad amable y paciente, y es quien suele mediar en los conflictos entre Azusa y Ryunosuke.
Tsukiko lo aprecia mucho debido a que la ayudó cuando se unió al club, y Homare está muy orgulloso de la protagonista, e incluso dice que es el mejor miembro del club, tanto por su habilidad en el tiro con arco como por su gentileza al tratar con los otros miembros del club.
Gameplay:
Dejo solo las primeras partes de los gameplay así no tengo que andar pendiente de cuando actualizo esta entrada xD. Así que para ver las demás partes vayan al canal de la youtuber que corresponda :3
*Hecho por la Kirly:
Parche en español:MEDIAFIRE
FUENTE:MEDIAFIRE
La fuente es para poder jugar con los caracteres en español, como los acentos y las ñ (el .rar contiene tanto la fuente como el tutorial para poder utilizarla para el juego).
Gracias a Akemi, también hay otro método más fácil. Lo único que deben hacer es extraer el archivo y hacer doble click en él:MEDIAFIRE
El .rar del juego debe contener:
*un archivo llamado Rio.arc (que es el parche en sí)
*un bloc de notas llamado "Instrucciones del parche", que indica cómo parchear el juego.
*un bloc de notas llamado "Problemas del parche", que especifica aquello que NO pude traducir del juego.
*un bloc de notas llamado "Guia". Una de las cosas que no pude traducir fueron las elecciones, dado a que no sé en qué archivo se encuentran, por ello, en la guía están las traducciones de dichas opciones.
*una carpeta "imágenes", que lleva las imágenes traducidas de la pantalla para colocar el nombre a la protagonista y la pantalla de configuraciones. No las pude insertar en el juego como es debido, pero me pareció que de todas formas iban a querer saber qué decían, así que es para que las usen de referencia.
*finalmente, una carpeta llamada "12-8 y 31-8", que contiene la traducción de dos escenas del juego que, por alguna razón, al reemplazar el guión original, me daba error, y no pude encontrar el origen del problema. Por ello, decidí dejar estas escenas en japonés en el juego pero poner en este .rar los archivos traducidos. Se abren con el bloc de notas, y la idea sería que pudiesen leerlo mientras juegan ^^ sé que no es lo ideal y puede resultar un poco molesto, pero por suerte no son más de 3 minutos de juego, y ninguna de las dos es una escena romántica ni nada demasiado importante.
NOTA: para abrir el juego,requiere que la configuración regional del sistema esté en Japonés. Cómo cambiar esta configuración:https://www.java.com/es/download/help/locale.xml.
El parche será un archivo aparte que se deberá reemplazar en la carpeta del juego en japonés.